Французский язык

Можно ли обращаться к людям «по половому признаку»?

Дата публикации 13.01.2011 Санкт-Петербург

Такие обращения мы слышим постоянно – на улице, в общественном транспорте, в магазинах и учреждениях. При этом «девушка» или «молодой человек» (если действительно обращаются к молодежи) звучит вполне допустимо. Когда девушкой называют пожилую женщину (например, продавца в магазине) – это уже нелепо. Но обращения «мужчина» или «женщина» – это просто чудовищно. А еще иногда, чувствуя, что «женщина» звучит грубовато, ей добавляют шарма и превращают в «даму», что ничуть не лучше.

Конечно, так обращаться нельзя. Ни «женщина», ни «дама», ни «мужчина» обращениями не являются.

Но проблема остается: как обратиться к незнакомцу? Хотя надо сказать, что в русском языке никогда не было стилистически нейтрального слова-обращения, которое можно было адресовать и знакомому и незнакомому человеку любого сословия. В других языках такие слова существуют столетиями: мадам и месье, мисс, сэр, фройляйн, фрау, герр, синьора, синьор…

До революции в России бытовало множество форм обращения: сударыня, сударь, барышня, милостивый государь, ваше благородие и другие. А после революции все эти «пережитки прошлого» были осмеяны и запрещены, и обращаться полагалось словами «товарищ», «гражданин» или «гражданка».

Но сейчас советское обращение «товарищ» практически ушло из нашей обыденной речи: им пользуются в Вооруженных силах РФ, в коммунистической партийной среде, а еще иногда выступающие, обращаясь к аудитории. Хотя «неэтикетным» это слово не стало, его иногда используют, особенно люди старшего поколения.

Слово «гражданин» в повседневной речи сейчас тоже почти не встречается: оно звучит официально и имеет «милицейский» оттенок, поэтому употребляется, в основном, в заявлениях и юридических документах.

Как же нам обращаться друг к другу, если мы не знакомы, как окликнуть человека, обратить на себя его внимание? Самый простой и вежливый способ – обратиться в безличной форме, словами «будьте добры…», «простите…», «извините...».

В 90-х годах ХХ века были попытки вернуть в нашу речь обращения «сударь» и «сударыня», но они окончились неудачей, и эти слова не прижились. Хотя, конечно, если вы назовете так незнакомого человека, это не будет нарушением этикета.

Зато слово «господин» вернулось – и используется довольно широко. Но надо твердо помнить вот что: обращение «сударь» используется без фамилии и должности, нельзя сказать «сударь Иванов». А «господин» – наоборот, только с фамилией, должностью или званием. Нельзя спросить: «Господин, вы на следующей остановке выходите?». Однако во множественном числе – «Господа!» – это уже самостоятельное обращение.

Очень часто допускают ошибку и произносят: «Дамы и господа!». Но это неправильное выражение – калька с английского «ladies and gentlemen», т. е. «благородные дамы и благородные мужчины». В русском языке слово «господа» относится к лицам обоих полов сразу, и подобных слов довольно много, например «товарищи», «ученики», «сотрудники». Мы же не говорим: «Товарищи и товарки!», «Ученики и ученицы!» или «Сотрудники и сотрудницы!».

Кстати, и в русской классической литературе вы никогда не встретите обращения «дамы и господа» – ни у Толстого, ни у Чехова, ни у Достоевского, ни у Грибоедова. А фраза «Господа! К нам едет ревизор» всем известна со школьной скамьи.

В ходе делового общения люди обычно называют друг друга по имени и отчеству или просто по имени (в тех организациях, где принят «американский» стиль обращения). Во всяком случае обращаться к человеку надо так, как он сам назвал себя при знакомстве, как написано на его визитке или бедже. Причем обращение по фамилии обязательно требует употребления слов «господин» или «госпожа» – например, «госпожа Соколова».

В официальном обращении, если используется титул, звание или официальная должность с фамилией, слова «господин» и «госпожа» опускаются (например, «профессор Иванов»). Однако они сохраняются, если опускается фамилия, – «господин премьер-министр» или «господин ректор».

В каждой стране есть свои тонкости и оттенки в обращениях. Например, в английском языке слова «мисс», «миссис» или «мистер» соответствуют нашему «госпожа», «господин»и употребляются только с фамилией. Если обратиться «мистер» или «миссис» без следующей за этим фамилии, то это будет звучать как панибратство или даже оскорбление (примерно как «эй ты» в русском варианте). А для обращения к незнакомому (или старшему по должности или званию) используется слово «сэр» или «мадам».

А во Франции слова «мадам» и «месье» могут служить как самостоятельным обращением, так и «приставкой» к фамилии или должности (например, «бонжур, мадам» или «месье Сименон»).



Мадемуазель

нескл. и (без имени и фамилии; разг. устар.) , ж.

Наименование незамужней женщины (обычно присоединяемое к фамилии или имени) во Франции, в дореволюционной России и некоторых других странах.

[Кочуев:] Стало быть, и про коляску для мадемуазель Клеманс написать? А. Островский, Не от мира сего.

- Мадемуазель просят три аршина ленты. Чехов, Поленька.

Обращение к девушке, незамужней женщине: барышня.

2. разг. устар. Гувернантка.

[франц. mademoiselle]


Малый академический словарь. - М.: Институт русского языка Академии наук СССР . Евгеньева А. П. . 1957-1984 .

Синонимы :

Смотреть что такое "мадемуазель" в других словарях:

    Мадемуазель О. Жанр драма Режиссёр Жером Фулон Страна … Википедия

    мадемуазель - и, и нескл., ж. mademoiselle f. 1. Дочь брата французского короля. От нее <супруги> имеет <принц де Конде> принцесс дщерей, .. коим титл только наддается просто мадмазелли, бес произвания, а иным никому. Матвеев Зап. 1 92. // Сл. 18.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    См. гувернантка Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. мадемуазель сущ., кол во синонимов: 6 … Словарь синонимов

    И мадмуазель [зэ], жен. (франц. mademoiselle) (дорев.). 1. нескл. Слово, присоединяемое к фамилии девушки аристократического, буржуазного круга, в знач. барышня, девица. || Слово, употр. в вежливом обращении к такой девушке. « Ну, как перевести… … Толковый словарь Ушакова

    - [дмуазэ ], и, жен. 1. Во Франции и в нек рых других странах: вежливое обращение к девушке (обычно перед именем, фамилией), барышня. 2. То же, что мадам (во 2 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    - «МАДЕМУАЗЕЛЬ О.», Россия Франция, FR2/ПЕТРОПОЛЬ/TELFRANCE (Франция), 1994, цв., 102 мин. Психологическая мелодрама. По мотивам новеллы Владимира Набокова. В ролях: Маите Наир, Елена Сафонова (см. САФОНОВА Елена Всеволодовна), Александр Арбат,… … Энциклопедия кино

    мадемуазель - мадемуазель. Произносится [мадмуазэль] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

    мадемуазель - — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN mademoiselleMile … Справочник технического переводчика

    Мисс обращение к незамужней женщине в англоязычных странах. Является сокращением от mistress, устаревшей формой обращения к женщине. Может употребляться как прямое обращение к незамужней женщине, так и перед фамилией той, к кому обращатся. В… … Википедия

    - (фр. mademoiselle) вежливое обращение к девушке во Франции и нек рых других странах (обычно перед фамилией). Новый словарь иностранных слов. by EdwART, 2009. мадемуазель [зэ], ж. [фр. mademoiselle]. Вежливое обращение к девушке во Франции и… … Словарь иностранных слов русского языка

    мадемуазель - [дмуазэ/], нескл. и мадемуазе/ли, ж. 1) Во Франции и некоторых других странах, а также в дореволюционной России: обращение к девушке, к незамужней женщине или вежливое упоминание о ней. Стало быть, и про коляску для мадемуазель Клеманс написать?… … Популярный словарь русского языка

Книги

  • Мадемуазель С. , Берто Жан-Ив. …

Французский язык - язык французов (официальный язык Франции), франкоязычного населения Бельгии, Швейцарии, Канады (в которых является одним из официальных). Французским языком пользуется население многих государств Африки, Карибского бассейна (Гаити и т. д.), Французской Гвианы, в том числе и в качестве официального языка. Относится к индоевропейской семье языков. Развился из народной латыни и ушёл от неё дальше, чем любой другой романский язык.

Один из 6 официальных и рабочих языков ООН. Французский язык является официальным языком большого числа международных организаций и одним из самых изучаемых в качестве иностранного. Число людей, реально способных изъясняться на французском языке - порядка 200 миллионов человек (согласно данным, приведённым на сайте Французской Академии)/

На территории Франции существуют группы диалектов:

  • восточные - лотарингский, шампанский,
  • западные - анжуйский, мэнский, галло,
  • юго-западные - пуатевинский, сентонжский, ангулемский (ангумуа),
  • северные - нормандский, пикардский, валлонский,
  • центральные - туренский, орлеанский, беррийский,
  • юго-восточные - бургундский, бурбонне и диалект франш-конте.

В современной Франции диалекты употребляются ограниченно.

Система имён, принятая во Франции, во многом схожа с общеевропейской. Обычно француз имеет одно или несколько личных имён и фамилию. Французское законодательство позволяет человеку иметь несколько личных имён. Только одно из них (как правило, первое) используется в повседневной практике, остальные - только в официальных документах, таких как свидетельства о рождении, смерти и браке. Не путать с составными именами католической традиции: Жан-Клод, Жан-Жак. Такие конструкции являются одним (единым и неделимым) именем. Жан-Клода ни при каких обстоятельствах не назовут ни Жаном, ни Клодом.

Вежливому обращению во французском языке обычно предшествует титул:

Monsieur , по отношению к мужчине; произносится как «месьё» с коротким «е» или вообще «мсьё». Множественное число - Messieurs (произносится как «месьё» с «е» нормальной длины). Аббревиатуры: M., во множественном числе MM.. Являются некорректными, но встречаются варианты Mr., Mrs. Этимологическое значение Monsieur - «Мой господин».

Mondemoiseau , исторический титул мужчин, не достигших титула рыцаря, использовался так же, как современное mademoiselle. Множественное число - Mesdemoiseaux. Титул теряет употребление с XVII века и не используется в современной разговорной речи, однако встречается в произведениях французских классиков, например, у Мольера.

Madame , по отношению к замужней, разведённой или вдовствующей женщине; произносится как «мадам». Множественное число: Mesdames («мэдам»). Аббревиатуры: Mme. множественное число: Mmes.. Этимологическое значение - «Моя госпожа».

Mademoiselle , по отношению к незамужней женщине. Произносится как «мадемуазель» с короткой «е» или «мадмуазель»; множественное число - Mesdemoiselles. Аббревиатуры: Mlle., во множественном числе: Mlles. Этимологическое значение - «Моя девица». Во времена правления Валуа и Бурбонов (с XIV века по XVIII век) титул Mademoiselle применялся и по отношению к замужним женщинам, однако, эта традиция исчезла после Великой Французской революции. В настоящее время существует тенденция обращения ко всем (незнакомым) молодым женщинам и девушкам Mademoiselle, а более старшим - Madame. Mademoiselle также применяется при обращении к актрисам в титрах и афишах, вне зависимости от их возраста и семейного положения.

По отношению к скоплению народа используются следующие титулы (в порядке уменьшения степени уважения): Mesdames, Mesdemoiselles, Messieurs. В менее официальной обстановке - Messieurs-Dames.

Обычно считается невежливым обращаться к человеку по имени, если это не член семьи, друг или коллега. Кроме того, в отличие от английского и немецкого языков, во французском считается невежливым обращаться к человеку Monsieur X, вполне достаточно Monsieur, если это не обращение к персоне в третьем лице.

Официальным началом зарождения французских фамилий можно назвать 1539 год, когда королевский указ закрепил за каждым французом его семейное имя (кличку, прозвище), и под этим именем (и ни под каким другим) он и его потомки отныне и навсегда должны были записываться в церковноприходских книгах. Менять его по своему желанию было запрещено.

Фамилия ребёнка до недавнего времени практически всегда наследовалась от отца; если отец был неизвестен, она наследовалась от матери. Недавно принятый закон позволяет паре выбирать какую из двух фамилий родителей дать ребёнку, и, кроме того, есть возможность использовать двуединую фамилию, разделённую дефисом.

Вежливое обращение к замужней женщине во Франции

Воспитательница-иностранка в богатой семье

. "... Брошкина" (песня Пугачевой)

. "Бракованная" француженка

. "Тайны... Вонг"

. "Тайны... Вонг", Пучинян

. "Тайны... Вонг", фильм

Брошкина (песен.)

Тюссо

Де Сталь

И месье

Бовари или Дюбарри

Брошкина из песни

Брошкина у Пугачевой

В России до 1917 г. в богатых семьях: воспитанница-иностранка в богатой семье

В России со времен Петра I до 1917 г. - Гувернантка при детях; компаньонка-иностранка

Во Франции и в некоторых других странах: вежливое обращение к замужней женщине, госпожа

Госпожа из Лиона

Госпожа из Парижа

Госпожа из Руана

Госпожа по-французски

Госпожа с берегов Сены

Госпожа француженка

Дюбарри, Бовари или де Сталь

Жена месье

ЗаБРАКованная мадемуазель

ЗаБРАКованная француженка

Замужняя дама во Франции

Замужняя парижанка

Замужняя француженка

И Бовари, и Баттерфляй

Мадама ж. франц. иностранка, особ. француженка, при детях, воспитательница, гувернантка; содержательница модной лавки, портниха и пр

Мадемуазель в будущем

Мадемуазель после выхода замуж

Мадемуазель после первой брачной ночи

Мадемуазель после свадьбы

Мадемуазель, вышедшая замуж

Музей... Тюссо

Обращение к Баттерфяй

Обращение к Брошкиной

Обращение к замужней женщине перед фамилией или именем, или упоминание о ней во Франции

Обращение к француженке

Опера немецкого композитора О. Герстера "... Лизелотта"

Оперетта Оффенбаха "... Фавар"

Оперетта французского композитора Ж. Оффенбаха "... Фавар"

Песенная Брошкина Аллы Пугачевой

Пьеса немецкого писателя Генриха Манна "... Легро"

Семейная парижанка

Семейная француженка

У французский композитора Шарля Лекока есть оперетта "Дочь... Анго"

Фильм "... Бовари"

Француженка

Француженка в браке

Француженка замужем

Французская госпожа

Французская леди

Французский аналог польской пани

Фрау по-французски

В России со времен Петра I до 1917 г. - Гувернантка при детях; компаньонка-иностранка.

Вежливое обращение к замужней женщине во Франции

Мадемуазель, которая официально дала маху

Мадмуазель с брачком

У французский композитора Шарля Лекока есть оперетта «Дочь... Анго»

. «Тайны... Вонг», Пучинян

Обращение к французской замужней женщине

Опера немецкого композитора О. Герстера «... Лизелотта»

Пьеса немецкого писателя Генриха Манна «... Легро»

Оперетта французского композитора Ж. Оффенбаха «... Фавар»

Фильм «... Бовари»

Фру во Франции

Жена-француженка

Миссис в Париже

. «... Бовари», Флобер

Сеньора во Франции

. «тайны... Вонг», фильм

. «тайны... Вонг»

Француженка после свадьбы

Синьора во Франции

. «... Брошкина» (песня Пугачевой)

Француженка после ЗАГСа

Французская пани

. «бракованная» француженка

Баттерфяй

Оперетта Оффенбаха «... Фавар»

Опера «...Баттерфляй»

. «..., уже падают листья, и осень давно уж в цвету»

Жена француза

Замужем за месье

Госпожа во Франции

Французская дама

. "... Брошкина" (песня Пугачёвой)

. "Битте-дритте, фрау..." (из к/ф)

. «битте-дритте, фрау...» (из к/ф)



  • Сергей Савенков

    какой то “куцый” обзор… как будто спешили куда то